Note :
Les critiques soulignent que ce livre est une ressource facile à lire qui compare diverses traductions de la Bible, ce qui en fait un outil utile pour comprendre les différences et faire des choix. Il constitue une référence rapide et est bien accueilli par de nombreux lecteurs. Cependant, certains critiques soulignent les limites de son champ d'application, les informations obsolètes et le manque de détails sur chaque traduction.
Avantages:Facile à utiliser et à lire, excellent pour les comparaisons, fournit une vue d'ensemble utile des traductions populaires de la Bible, utile pour prendre des décisions informées, disponible comme un cadeau agréable, et bien accueilli par les utilisateurs comme un guide de référence rapide.
Inconvénients:⬤ Portée et profondeur limitées
⬤ certaines traductions clés ne sont pas incluses
⬤ ne reflète pas les nouvelles versions publiées au cours des 8 dernières années
⬤ certaines informations peuvent être trompeuses ou datées
⬤ pas assez de comparaisons d'écritures fournies.
(basé sur 22 avis de lecteurs)
Bible Translations Comparison: Compare 20 Popular Versions of the Bible
Cette 2e édition contient les nouvelles traductions NIV 2011 et Common English Bible.
Comparez 20 traductions de la Bible en un seul coup d'œil. Découvrez ce que les traductions ont en commun, en quoi elles diffèrent, et laquelle est la meilleure pour vous. Tout cela se trouve dans la brochure best-seller Comparaison des traductions de la Bible qui offre un format facile à utiliser, une conception en couleur et une finition brillante. Le tableau comparatif indique : le nom de la traduction, la méthode de traduction, les sponsors, la base textuelle, l'objectif, des exemples de versets montrant la différence de formulation, l'année de publication et bien d'autres choses encore. Voici quelques-unes des traductions proposées : New Revised Standard, Amplified Bible, King James Version, The Message, entre autres.
La version dépliante mesure 8,5 x 5,5 pouces et se déplie pour atteindre 33 pouces de long. Elle s'insère dans la plupart des couvertures de Bible.
Les érudits traduisent la Bible depuis 2000 ans et, au fil des siècles, trois méthodes principales de traduction ont évolué. Le tableau de comparaison des traductions de la Bible aide les pasteurs, les enseignants et les étudiants de la Parole à comprendre l'approche de 20 traductions de la Bible en fournissant les informations suivantes :
⬤ Méthode de traduction et niveau de lecture.
⬤ Année de publication.
⬤ Nombre de traducteurs ayant travaillé sur le projet.
⬤ Parrainage de la version traduite.
⬤ Base textuelle.
⬤ Objectif.
⬤ Faits marquants.
⬤ Exemples de versets.
Ce tableau dépliant de comparaison des traductions de la Bible fournit également un bref glossaire des mots clés concernant les traductions, ainsi qu'un diagramme qui explique les trois textes grecs les plus populaires utilisés pour la traduction de la Bible.
La brochure Comparaison des traductions de la Bible compare les traductions de la Bible suivantes :
⬤ American Standard Version (ASV)
⬤ Bible simplifiée (AMP)
⬤ Nouvelle Bible Américaine Standard (NASB)
⬤ Version standard révisée (RSV)
⬤ Nouvelle version standard révisée (NSRV)
⬤ Version standard anglaise (ESV)
⬤ Version King James (KJV)
⬤ Nouvelle version King James (NKJV)
⬤ Nouvelle Bible révisée de Jérusalem (RNJB)
⬤ Nouvelle Bible américaine, édition révisée (NABRE)
⬤ Nouvelle version internationale 2011 (NIV)
⬤ Common English Bible (CEB)
⬤ Nouvelle version internationale d'aujourd'hui (TNIV)
⬤ Parole de Dieu (GW)
Parole de Dieu (GW) ⬤ Christian Standard Bible (CSB)
⬤ Version du Nouveau Siècle (NCV)
Nouvelle version du siècle (NCV) ⬤ Nouvelle traduction vivante (NLT)
⬤ Nouvelle version internationale des lecteurs (NIrV)
⬤ Traduction de la Bonne Nouvelle (GNT)
⬤ Version anglaise contemporaine (CEV)
⬤ Le Message.
L'introduction de la brochure explique pourquoi de nouvelles traductions continuent d'apparaître. On y trouve également un bref aperçu des trois principales méthodes de traduction ainsi qu'une quatrième méthode de traduction qui a évolué au fil des siècles. Les traductions côte à côte sont codées par couleur pour faire référence aux quatre méthodes de traduction présentées ci-dessous :
⬤ Mot à mot.
⬤ L'équilibre - un processus qui sert de médiateur entre le mot à mot et la pensée.
⬤ Pensée-pour-la-pensée.
⬤ Paraphrase : reformulation d'une traduction.
La brochure Comparaison des traductions de la Bible fournit une liste de 13 "mots importants à connaître" tels que :
⬤ Apocryphe.
⬤ Biblia Hebraica.
⬤ Manuscrits de la mer Morte.
⬤ Texte massorétique.
⬤ Septante.
Et les principaux groupes de manuscrits grecs ou types de textes :
⬤ Occidental.
⬤ Lucianique.
⬤ Byzantin.
⬤ Alexandrin.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)